Category: Uncategorized

Kathopanishad Adyaya 1 Valli 2 Mantra 3

Satsangatve nissangatvam nissangatve nirmohatvam, nirmohatve niscalatattvam niscalatattve jivanmuktiH.
Index…                                                                                                                                                    Previous

Kathopanisad

Adyaya 1 Valli 2 Mantra 3

Lecture

Mantra

sa tvam pri̱yān pri̱yarū̍pāṁśca kāmā-
nabhi̍dhyāyan-na̱cike̍to’tyasrākṣīḥ
nai̱tāṁ-sṛ̱ṅkāṁ-vi̱ttamayī̍m-avāpto
yasyā̎ṁ majjanti ba̱havo̍ manuṣyāḥ

naciketaḥ = O Naciketas; saḥ tvam = you, such as you are [though tempted by me again and again]; abhidhyāyan = having considered the defects such as impermanence and unsubstantiality of; kāmān = desirable things; ca = and; priyān = dear ones such as spouse, offspring etc; priya-rūpāṁ = producers of delight, such as nymphs etc.; atyasrākṣīḥ = you have rejected; na avāptaḥ = you have not accepted; etāṁ = this; sṛṅkāṁ = course; vittamayīm = abounding in wealth; yasyām = by which; bahavaḥ = many; manuṣyāḥ = mortals; majjanti = sink, come to grief.

You, O Nachiketas, after pondering all pleasures that are or seem delightful, have rejected them all. You have not gone onto the road that leads to wealth, in which many mortals have perished. You have not taken to the chain of wealth in which many mortals are entangled.

Naciketas, by refusing all these temptations, states clearly that his goal is not to have and to become someone of this ephemeral world – he hungers and thirsts for the eternal, in which alone he can find real satisfaction and abiding joy – ānanda.

 

Next

 

No Comments Uncategorized

Kathopanishad Adyaya 1 Valli 2 Mantra 4

Satsangatve nissangatvam nissangatve nirmohatvam, nirmohatve niscalatattvam niscalatattve jivanmuktiH.
Index…                                                                                                                                                    Previous

Kathopanisad

Adyaya 1 Valli 2 Mantra 4

Lecture

Mantra

dūra̍m ete vi̱parī̍te viṣūcī
avi̍dyā yā ca vi̱dyeti jñātā
vidyābhīpsinaṁ na̱cike̍tasam manye
na̱ tvā kā̱mā baha̍vo lolupanta

ete = these two; dūram = widely, by a great distance; viparīte = contradictory, mutually exclusive; viṣūcī = have divergent courses; yā ca = that which; jñātā = is fully ascertained, known by the learned; avidyā iti = ignorance (the pleasurable); yā ca = and that which is; vidyā iti = as knowledge (the preferable) manye = I consider; you had; naciketasam = Naciketas; vidyābhīpsinaṁ = as desirous of knowing; bahavaḥ = many; kāmā = enjoyable things, na lolupantaḥ = did not tempt; tvā = you;

Wide apart and leading to divergent ends are these; ignorance (avidya) and what is known as wisdom (vidya). I know you O Naciketas, to be eager for wisdom for (even) many desirable pleasures did not distract you.

Śaṅkara suggests that avidyā or ignorance is concerned with the pleasant and vidyā or wisdom with the good. Rāmānuja interprets avidyā to be concerned with desire and the fulfillment of desires whereas vidyā is associated with dispassion (vairāgya) and with the knowledge of the true essence of all things (tattva-jñāna-mayī).

In the Īśa Upaṇiṣad the term avidya is used in the sense of rituals (Karma-khāṇḍa) which are performed for the sake of gaining material objects and accomplishments and Vidya denotes the way of knowledge (Jñāna khāṇḍa).

Next

 

No Comments Uncategorized